站内查询
您现在的位置是:主页 > 国际真人游戏下载app > 串起一帶一路上耀眼的明珠
串起一帶一路上耀眼的明珠
2020-01-11 17:23  www.katninews.com

日前,老挝能矿部部长、老中友好协会主席坎马尼和中国驻老挝大使姜再冬共同启动发电水晶球按钮,滚滚江水带动下,由中国电力建设集团有限公司(中国电建)投资开发的老挝南欧江梯级水电站项目二期首台机组正式发电。这标志着该项目迈入全流域一体化联调联运,将为老挝经济社会发展输送优质清洁电能。

A few days ago, the Lao Minister of Energy and Mining and the Chairman of the Lao-China Friendship Association, Kammani, and China's Ambassador to Lao People's Republic, Jiang Redong, jointly launched a crystal ball button to generate electricity. This marks the entry of the project into the integrated combined transport of the entire basin, which will deliver high-quality clean electricity to the economic and social development of Laos.

发源于中老边境的南欧江婀娜蜿蜒,是湄公河左岸在老挝境内的最大支流,自北向南,在琅勃拉邦省附近汇入湄公河。南欧江天然落差大,水能指标优良,是老挝政府极力推进开发的水能资源基地之一。

The southern european river, which originates at the chinese-old border, is the largest tributary of the left bank of the mekong river in laos, flowing from north to south into the mekong river near langbra province. The natural drop of the southern Europe River, good indicators of water energy, is the Lao government to promote the development of one of the water resources base.

南欧江梯级水电站项目是对接支撑将老挝打造成“东南亚蓄电池”和改善老挝北部民生的重要项目。根据计划,该项目分7个梯级电站,共两期建设。

The Southern Europe River ladder hydropower project is an important project to support the construction of Laos as a \"Southeast Asian battery\" and improve the livelihood of northern Laos. According to the plan, the project is divided into seven cascade power stations, a total of two phases of construction.

目前,一期二、五、六级电站已投入商业运营,累计发电约47亿千瓦时,输送的电能点亮万家灯火;二期一、三、四、七级电站将在2020年内全部投产发电,计划年平均发电量50亿千瓦时。在老挝副总理宋赛看来,7个梯级电站“犹如‘一带一路’上一串耀眼的明珠,照耀着老中友谊源远流长”。

At present, the first phase of the second, fifth and sixth-level power stations have been put into commercial operation, with a cumulative power generation of about 4.7 billion kilowatt-hours, and the transmission of electricity can light up the lights. In laos vice-premier songsai's view, the seven cascade power stations \"like the'one belt and one road' a series of dazzling pearl, shining on the old friendship between china and long history.\"

“该项目不仅缓解了老挝国内电力短缺、方便了民众生活,降低了用电成本,还建起了向周边国家供电的输电网络。”坎马尼说,目前,泰国、越南等“大湄公河圈”的电力需求,有超过7%—8%是通过老挝输电网络来满足。

\"The project not only alleviates power shortages in Laos, makes it easier for people to live, reduces the cost of electricity, but also builds a power transmission network for neighboring countries. Currently, more than 7% to 8% of the demand for electricity in the Greater Mekong Circle, such as Thailand and Vietnam, is met through the Lao power transmission network, Kammani said.

中国电建海外投资有限公司董事长盛玉明介绍,南欧江梯级水电站项目全部建成后,将保障老挝12%的电力供应,有效促进北部地区电网建设升级和输送互联,助力老挝电力出口创汇和区域电力一体化进程。

Sheng Yuming, chairman of China Power Construction Overseas Investment Co., Ltd., said that after the completion of the Southern Europe River ladder hydropower station project, it will guarantee 12 percent of the power supply in Laos, effectively promote the construction, upgrading and interconnection of power grids in the northern region, and help Lao power export to earn foreign exchange and integrate regional electricity.

琅勃拉邦市区的南欧江电力运维管理中心集控中心内,中国电建南欧江发电公司总经理黄彦德正指挥协调本地员工对电站数据的监控,以实现各梯级电站“少人值守、全流域高度数字信息化调度运行”。

Huang yande, general manager of china electric power construction south european power generation company, is directing and coordinating the local staff to monitor the data of the power station in the central control center of the southern european power operation and maintenance management center in langbra, in order to realize the \"low-duty, high-level digital information dispatch operation\" of the cascade power stations.

项目建设期间为当地培训焊工、木工、钢筋工、驾驶员等工种。项目运营期间,当地大量行政、商务、运营、维护等人才加入,项目累计为当地提供1万多个就业岗位。

During the construction of the project for local training welders, carpentry, steel workers, drivers and other types of work. During the operation of the project, a large number of local administrative, commercial, operational and maintenance personnel joined, and the project provided more than 10,000 jobs for the local area.

“公司已选派14名移民新村品学兼优的孩子,去武汉大学进修水利水电专业。随着项目二期投产发电,又有52名老挝籍新员工到四川同类型水电站进行为期4个月的岗前培训。”黄彦德说。

\"The company has selected 14 children with excellent academic qualities to study in water conservancy and hydropower at Wuhan University. As the second phase of the project begins to generate electricity,52 new laos employees will go to the same type of hydropower station in sichuan for four months of pre-job training.\" said Mr. Huang.

在调度岗位工作一年多的坎蓬去年到成都学习,还到中国大型水电站实习了3个月。“着力推进员工属地化是保障电站项目长期稳定发展的必然要求,也是我们对老挝人民的承诺。”中国电建海外投资有限公司总经理杜春国说。

Campon, who worked in a dispatching position for more than a year, studied in Chengdu last year and worked for three months at large hydropower stations in China. \"It is an inevitable requirement for the long-term and stable development of power station projects and our commitment to the Lao people to promote employee localization. Du Chunguo, general manager of China Power Construction Overseas Investment Co., Ltd.

项目建设过程中,中国电建组织编制《生物多样性补偿计划》《生态流量及监测》及电站环境恢复工作方案,加强流域植被、珍稀动植物保护宣传;积极参与国际性交流合作,让外界真实、透明地了解项目开发全过程,实现信息公开和信息共享;联合科研院所共同开展课题研究,向社会提供经验借鉴和案例分享,营造良好的项目生态环境。

In the course of the construction of the project, China's Power Construction Organization compiled the Biodiversity Compensation Plan,\" Ecological Flow and Monitoring \", and the work plan for environmental restoration of power stations, and strengthened publicity for the protection of vegetation and rare plants and animals in river basins; actively participated in international exchanges and cooperation to enable the outside world to understand the whole process of project development truthfully and transparently, and to realize information disclosure and information sharing; and the Joint Scientific Research Institute jointly carried out research projects to provide the community with lessons learned and case-sharing to create a good ecological environment for the project.

项目建成后,将发挥联合调度综合效应:调节流域内季节性旱涝,提高下游防洪能力;保证农田灌溉,减少水土流失;配套发展新产业以减少烧荒和植被砍伐,以及保护生态平衡。

After the completion of the project, the combined dispatching comprehensive effect will be brought into play: regulating the seasonal drought and flood in the watershed, improving the downstream flood control capacity; ensuring farmland irrigation and reducing soil erosion; supporting the development of new industries to reduce burning waste and vegetation cutting, and protecting the ecological balance.

村民颂苯说:“你看我们的新房子,钢筋混凝土结构,里外宽敞明亮,多漂亮啊!村里建起了码头、医疗室、学校,给水系统和供电系统一应俱全,道路整齐宽阔。我们的日子不比大城市的差!”

\"Look at our new house, reinforced concrete structure, inside and outside spacious and bright, how beautiful ah! The village built a wharf, medical room, school, water supply system and power supply system, the road is neat and wide. Our days are no worse than those of a big city!

让村民搬得出,还得让他们的生活稳得住、能致富。为此,中国电建与相关方面合作,引进先进种植技术,为村民提供芒果树、菠萝蜜树、柚子树、椰子树等树苗,邀请种植专家讲解各类果树种植及日常养护知识。南欧江梯级水电站项目投入1000多万美元,为当地新建、改扩建公路500余公里,修建大中桥梁20余座。

Let the villagers move, but also make their lives stable and rich. To this end, China Power Construction and related cooperation, the introduction of advanced planting technology to provide villagers with mango, pineapple honey, grapefruit, coconut trees and other saplings, invited planting experts to explain all kinds of fruit tree planting and daily conservation knowledge. More than 10 million US dollars has been invested in the Trans-European Trans-Speed Hydropower Project, which has built more than 500 kilometers of roads and built more than 20 bridges.

颂苯买了一辆汽车,做起了客运生意,“这么好的路,要充分利用起来。中企把路修到村口,可以直通县城、省府,与13号公路相连。这样,我就可以把村里产的咖啡豆、香蕉等拉到琅勃拉邦卖。”

Somben bought a car and started a passenger business,\" so good way to make the most of it. Chinese enterprises to repair the road to the village entrance, can be through the county, provincial capital, and road 13 linked. In this way, I can sell the coffee beans and bananas from the village to Luang Prabang.